Доктор, альфа - сопрано и фанат хороших лирических теноров) Командую своим парадом) Эпична как древнегреческий эпос, аххаха)
Да, вчера я освоила профессию переводчика - синхрониста с украинского
)
Началось всё с того, что моя подруга - балканистка (она переводчик с сербского) порекомендовала меня в одно агенство, как человека, у которого есть бумажка о праве перевода с украинского. Я, честно сказать, была удивлена, что украинисты вообще где-то требуются.
Но вот мне позвонили и сказали, что есть заказ на переводчиков на съёмки передачи "Жди меня". Я, не имея подобного опыта, удивилась, что нужно сразу 2 переводчика. Как оказалось, на телевидении это именно так.
Приехала я в телецентр, зашла в подъезд и ждала, пока за мной спустятся, чтобы выписать пропуск. Да - да, просто так туда не попасть, строгая пропускная система. Я смотрела на выходящих из телецентра - сразу видно, что это люди успешные и довольные своей профессией и жизнью.
Потом за мной спустились и провели в комнату на самый последний, 12 этаж. Там уже сидела вторая переводчица. Нам дали подводку к сюжету. Мы должны были переводить для 13-летнего мальчика из Тернопольской области, который вообще не говорит по-русски. Там история очень грустная: его мама познакомилась в Крыму с москвичом, какое-то время они жили там вместе, а потом разошлись. Отец вернулся в Москву, где пару лет назад умер, а мать с мальчиком вернулась на родину - в Тернопольскую область. Там она вышла замуж, но новая семья мальчика не приняла, и он учился в школе - интернате. Недавно умерла и его мама, так что он остался круглой сиротой, и его отправили в детдом. Со стороны матери у него родственников не осталось, но его решила разыскать через "Жди меня" и взять к себе в семью сестра отца из Москвы.
Когда мы ознакомились с подводкой, нас отвели в студию на 2 этаж. Мы сидели за кулисами и смотрели через мониторчики, что же там происходит. Снимали сюжет про какого-то дедка 90 лет, который через 70 лет решил найти свою дочь, о существовании которой знал, ни никогда не видел. Так он такую речь там толкнул, видимо, радуясь возможности высказаться на всю страну, что мы просто лежали
))
Вскоре мы решили, кто с какого языка будет переводить, я переводила на русский ответы мальчика на студию, а коллега - вопросы ведущих ему в маленький наушник. Нас развели по разным комнатам, посадили возле мониторов, дали огромные наушники, чтобы мы могли всё слышать. К этим наушникам был присоединён микрофон. Мы часа два сидели и ждали, так как наш сюжет почему-то снимали последним. Вначале меня удвили звуки, которые накладывались на звук из студии. Потом я поняла, что они идут от миркофонов, прикреплённых у воспитательницы, приехавшей с мальчиком. Она ему говорила по-украински: "Потерпи ещё чуть-чуть, немного осталось". Потом: "Уже полдесятого вечера. Наверное, до нас сегодня не дойдут, завтра снимать будут". Короче, мы сидели и буквально тупели.
Потом, наконец, пошли снимать наш эпизод. Как же непривычно и даже отчасти трудно работать без контакта с людьми, через аппаратуру, когда ты сидишь вся внимание и ждёшь, когда твой клиент что-то скажет и нужно быстро перевести это в микрофон! При этом ты не знаешь, что идёт на студию (себя ты не слышишь).
Но мне очень понравилась такая работа, нужно будет совершенствоваться продолжать
)
З.Ы. А мальчика жалко - такой забитый бедняга, такой стеснительный. Да и в семью он попадёт не сразу - после редакторы говорили, что опеку нужн формлять через Киев, с кучей бумаг...

Началось всё с того, что моя подруга - балканистка (она переводчик с сербского) порекомендовала меня в одно агенство, как человека, у которого есть бумажка о праве перевода с украинского. Я, честно сказать, была удивлена, что украинисты вообще где-то требуются.
Но вот мне позвонили и сказали, что есть заказ на переводчиков на съёмки передачи "Жди меня". Я, не имея подобного опыта, удивилась, что нужно сразу 2 переводчика. Как оказалось, на телевидении это именно так.
Приехала я в телецентр, зашла в подъезд и ждала, пока за мной спустятся, чтобы выписать пропуск. Да - да, просто так туда не попасть, строгая пропускная система. Я смотрела на выходящих из телецентра - сразу видно, что это люди успешные и довольные своей профессией и жизнью.
Потом за мной спустились и провели в комнату на самый последний, 12 этаж. Там уже сидела вторая переводчица. Нам дали подводку к сюжету. Мы должны были переводить для 13-летнего мальчика из Тернопольской области, который вообще не говорит по-русски. Там история очень грустная: его мама познакомилась в Крыму с москвичом, какое-то время они жили там вместе, а потом разошлись. Отец вернулся в Москву, где пару лет назад умер, а мать с мальчиком вернулась на родину - в Тернопольскую область. Там она вышла замуж, но новая семья мальчика не приняла, и он учился в школе - интернате. Недавно умерла и его мама, так что он остался круглой сиротой, и его отправили в детдом. Со стороны матери у него родственников не осталось, но его решила разыскать через "Жди меня" и взять к себе в семью сестра отца из Москвы.
Когда мы ознакомились с подводкой, нас отвели в студию на 2 этаж. Мы сидели за кулисами и смотрели через мониторчики, что же там происходит. Снимали сюжет про какого-то дедка 90 лет, который через 70 лет решил найти свою дочь, о существовании которой знал, ни никогда не видел. Так он такую речь там толкнул, видимо, радуясь возможности высказаться на всю страну, что мы просто лежали

Вскоре мы решили, кто с какого языка будет переводить, я переводила на русский ответы мальчика на студию, а коллега - вопросы ведущих ему в маленький наушник. Нас развели по разным комнатам, посадили возле мониторов, дали огромные наушники, чтобы мы могли всё слышать. К этим наушникам был присоединён микрофон. Мы часа два сидели и ждали, так как наш сюжет почему-то снимали последним. Вначале меня удвили звуки, которые накладывались на звук из студии. Потом я поняла, что они идут от миркофонов, прикреплённых у воспитательницы, приехавшей с мальчиком. Она ему говорила по-украински: "Потерпи ещё чуть-чуть, немного осталось". Потом: "Уже полдесятого вечера. Наверное, до нас сегодня не дойдут, завтра снимать будут". Короче, мы сидели и буквально тупели.
Потом, наконец, пошли снимать наш эпизод. Как же непривычно и даже отчасти трудно работать без контакта с людьми, через аппаратуру, когда ты сидишь вся внимание и ждёшь, когда твой клиент что-то скажет и нужно быстро перевести это в микрофон! При этом ты не знаешь, что идёт на студию (себя ты не слышишь).
Но мне очень понравилась такая работа, нужно будет совершенствоваться продолжать

З.Ы. А мальчика жалко - такой забитый бедняга, такой стеснительный. Да и в семью он попадёт не сразу - после редакторы говорили, что опеку нужн формлять через Киев, с кучей бумаг...